В рамках работы Международной научно-практической школы- семинара «Совершенствование системы обучения русскому языку в вузах партнерах» согласно программе работали три секции, одна из которых была посвящена обучению русскому языку как иностранному вне языковой среды и в языковой среде. Преподаватели русского языка как иностранного из высших учебных заведений России пожелали участвовать в данной секции. Это доценты и профессора Калмыцкого государственного университета им. Б.Б.Городовикова Ярмаркина Г.М., Староверкина Л.А., Джамбинова Н.С., Омакаева Э.У, Очирова И.Н., д.ф.н., профессор Астраханского государственного медицинского университета Кириллова Т.С., аспирант Волгоградского государственного социально-педагогического университета Ермолаева Е.В., ассистенты кафедры русского языка как иностранного и общегуманитарных дисциплин Алексеева С.С., Худогулова Е.П., Галимеева М., магистрант из Монголии Болд Даваацогт. Под руководством д.ф.н., профессора Волгоградского государственного социально-педагогического университета Дмитриевой О.А. и секретаря к.ф.н., доцента Кичиковой Н.А. были заслушаны одиннадцать докладов, посвященных преподаванию русскому языкув России и за рубежом. Подход к обучению русскому языку в различных условиях имеет свои особенности, и участники школы-семинара, сравнивая разнообразные подходы к системе обучения, поделились друг с другом теми практическими методиками, которые помогают активизировать коммуникативные навыки и умения иностранных учащихся. Внимание участников секции привлекли ситуации, в которые попадает преподаватель русского языка в зарубежном вузе, и вопросы формирования у преподавателя РКИ этнотолерантной методической компетенции.
Вопросы языка, культуры и перевода в подготовке будущих филологов – русистов рассматривались на секции во главе с к.ф.н., доцентом Южного федерального университета Самигулиной Ф.Г. и секретарем Омакаевой Э.У., к.ф.н., доцентом КалмГУ. В данной секции было заявлено тринадцать докладов, но особый интерес вызвали доклады молодых ученых, аспирантов, магистрантов. Болдырева О.Н., ассистент Калмыцкого государственного университета представила анализ перевода китайских фразеологизмов и способы их передачи на русский язык, в этом ей помогла и стажер из Университета Внутренней Монголии (Китай) Ли Фучэнь. Преподаватель Института социальных и гуманитарных наук Государственного университета Хошимина (Вьетнам) Чыонг Мань Хай в своем выступлении рассмотрел репрезентации микроконцепта «отец» при исследовании концепта «семья» в русской и вьетнамской лингвокультурах на материале пословиц.
Декан факультета довузовской подготовки и обучения иностранных граждан Староверкина Л.А.